ó, que faço de minha pobre alma? dançar; e dançando esquecer. esquecer, eis sim o recurso derradeiro, prazenteiro. eliminar a memória, nem mais ver, nem ouvir, e sorrir, mas, só!
De kelkaj blogeroj mi faris de mia blogo lokon por tradukoj de filozofaj tekstoj. Kiel vi jam perceptis, mi elektis precipe tekstojn de la germana XIX-jarcenta filozofo Friedrich Wilhelm Nietzsche. La elekto okazis pro kelkaj kialoj: unu estas ke mi ŝatas multajn el liaj ideoj; alia estas ke ili estas sufiĉe malgrandaj, kaj pro tio mi ne bezonos elspezi multan tempon tradukante. Notinda estas aliaj faktoj: unu ke mi estas tute amatora tradukisto; alia ke mi tradukas germanon el portugala versio. Tamen, ĉe la manko de traduklaboro de germano per germanoj, ke ĝi okazu per mano de portugallingvano. Kiel diras ni brazilanoj: "Ne estas vi, iru vi mem!" Bone! se vi prenis la botelon, vi profitu la mesaĝon enbotelitan!
Nenhum comentário:
Postar um comentário